이 영어문장 누가 해석해주실 수 있나요? ㅜㅜ 플리즈
게시글 주소: https://old.orbi.kr/0003521378
YANGJOO, South Korea-A farm, even a fake one, is cold this time of year, so the Japanese retiree had some trouble wriggling his many layers into the king's costume
양주는 지역 이름인듯
+ 기호나 이런거 토시 하나 틀리지 않고 적은 거구요
제가 생각을 해봤는데 A farm 에서 A가 대문자로 되어있는 걸 보니 그게 주어인 거 같아요
처음엔 삽입된 단어라 생각했는데 삽입된 거에 대문자는 안 붙이잖아요.. 아닐수도있음
근데 그렇게 봐도 fake one 이 뭔지..가짜농장도 아니구...
그리고 뒷부분 wriggling ~ costume 무슨 비유적 표현같은데 모르겠네요...
도와주세요 ㅠㅠ 헬프미 ㅠㅠ
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
한국 양주 - 농가는 이 시기 춥기 때문에, 일본인 퇴직자는 겹겹 싸매입은 그의 옷을 왕의 복장에 집어넣는데 곤란해하고 있었다.
대충 해석해봤음... layers는 아무래도 자기가 여러겹 껴입은 옷들을 말하는 거 같아요.. wriggle은 꿈틀거리다인데 뭔지 모르겠음.. 꿈틀거리며 왕복장을 입는 모습인듯...??
근데 아직도 fake one이 뭔지는 모르겠음 ㅠㅠㅠ 이제 뭔말인진 알거 같은데 해석이 제가 봐도 뭔가 이상함 ㅠㅠ 매끄럽지도 않고 ㅠㅠ 하
ㅇㄻㅇㄹㄹㅇㄴㄹ ㄴㅇㄹ ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅜㅠㅠㅠㅠㅠ
번역알바인데 괜히 한듯ㅋㅋㅋ 저한텐 과분하네요.. ㅜㅜ