근데 영어 번역력만 있으면
게시글 주소: https://old.orbi.kr/00071681534
국어실력하고 비례하는거 아님?
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
성균관대도 등록금 인상 합류…14년 만에 4.9%↑ 7
(서울=연합뉴스) 장보인 기자 = 전국 대학의 등록금 인상 행렬이 이어지는 가운데...
-
운동은 하고있음 유산소는안함 근력만함 ㅈㄴ멸치가되어가는거같음 많이먹으면 체하긴함...
-
교사-학생의 수리력 상관관계 있는데, 한국은? “예외 국가” 16
교사와 학생의 수리력 점수 사이 연관성이 있다는 경제협력개발기구(OECD) 분석이...
-
특별전형에 점공률 29%였는데 점공 2등이 예비 3번이고 점공 6등이 예비 10번...
-
안녕하세요. 오랜만에 인사 드립니다. 명절은 잘 보내셨는지요. 하하.. 오늘 다룰...
-
얼뿌기 14
-
근데이거 문제 운빨 좀 심한듯
-
ㅎㅇ 0
.
-
3떨 확률 15% 예상한다네요 ㄷㄷ... 3떨은 아닐 듯
-
시대인재 인강 런칭 한다하더니 언제 하는거임?
-
과외시작1시간째 4
학생이 귀엽다 ㅋㅋ
-
전생에는 파테만 가봤는데 똥테 다니까 기분이 묘하네요...
-
레어를 사볼까 5
내 첫 계정에서 만들었던 8만덕짜리 레어 고민이군요
-
국어 죽어죽어 3
으히히히히ㅣ히힣
-
머리 깍고 시퍼 0
힝힝
-
올해만 특이하게 느린데 그냥 오늘 해주자!
-
경영학관데 구글에 쳐도 안나오고 학생회 인스타에서 작년 재작년 일정 보는데 새터...
-
전교1등 병원에 약사자리 이미 있대 내 삶이 무너졌어
-
얼버기 13
안녕하세요 오르비
-
보통 새터도 안가고 개총도 안가고 아무것도안가나요?
-
올해 서울대 3차 발표가 19일 18시고 고대,연대도 전추 마감이 19일...
-
(서울대 합격 / 합격자인증)(스누라이프) 서울대 25학번 단톡방을 소개합니다. 0
안녕하세요. 서울대 커뮤니티 SNULife 오픈챗 준비팀입니다. 서울대 25학번...
-
시발나만재수해개같아그냉크이아아이아아랴로로러러어거야어아ㅓ아아캬ㅏㅓ낭ㅇ야ㅑ아어어나아엉아ㅏ...
-
아주대 2
아주대는 조발안해요?
-
투표 부탁드립니다
-
리트 복습방법 0
안녕하세요 n수생입니다 국어 기출위주로 계속 하면서 리트지문도 조금씩 같이 하고...
-
판매량이나 인지도 goat 말고 .. 과외 시작해서 하나 사게하려는데 마더텅이나...
-
메가는 없고 대성만 있는데 노베는 김동욱이라고 하는 분들도 계시고 또 김동욱...
-
여캐일러 투척 2
수능 정복 14일차
-
동국대 오늘 0
휴가 끝나고 돌아오는건가요? 조발할라나
-
시대 단과 질문 1
현역이구요 지금 미적은 김현우쌤 라이브로 듣고 있고 수1 수2는 신성규 쌤 현강으로...
-
암산테스트하면서 4
머리좀식혀야지
-
으아아 5
학교시러시발넘들아
-
얼버기 8
음흠흠
-
아침에먹는와퍼 1
맛도리~~
-
잇올도착 2
TodAy staRto
-
메가 일 잘하네 1
직원 7시출근인가? 뉴스타트 메가패스 새벽에 제출했는데 7시10분에 인증해줌
-
고려대 Academic English(아잉)에 관한 질문입니다! 5
이번에 고대 경영에 신입생으로 들어왔는데 Academic English(아잉)라는...
-
아침기도
-
美 오픈AI, 中 딥시크의 데이터 무단 유출 의혹 조사 6
[서울=뉴시스] 구자룡 기자 = 미국의 생성형 인공지능 챗GPT를 운영하는...
-
공유오피스 새벽이라 히터 안틀어져있어서 개춥다
-
나는 평소에 부산대 높공이 동홍 낮공 정도라고 생각하고 있었는데 중경외시에 비빈다는...
-
얼버기 0
는 그냥 안잔거다 이따 낮에 자고 헬스가야지
-
과외러 출근한다 3
8시반부터 2시반까지다 응원해줘라
-
할복 1
...
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요